Asitel ha alcanzado durante en el primer trimestre de 2008 su récord en el servicio de traducción de textos.
En total, 171 empresas requirieron los servicios de traducción de todo tipo de textos (traducciones juradas, técnicas, contratos…) y se tradujeron 280 documentos que posibilitarán a nuestras empresas afrontar sus proyectos en el exterior.
Asitel ha pasado la cifra de 390.000 palabras traducidas en un trimestre. Miles de conceptos, ideas, proyectos y estrategias que de otra manera no habrían podido haber sido comunicadas a los socios, distribuidores, importadores y contactos en el extranjero.
Usted también puede pedir su presupuesto de traducciones de texto sin compromiso. Infórmese aquí
Cada vez más empresas llaman a Asitel para realizar interpretaciones telefónicas en idioma Chino.
A diferencia de los idiomas indoeuropeos, tales como el inglés, el español y el alemán entre otros, durante la interpretación al idioma chino, factores como los usos y costumbres orientales arraigados juegan un rol crucial a la hora de transmitir un mensaje con exactitud, y la experiencia de nuestros intépretes juega un rol importante en la consecución de una buena comunicación global con el interlocutor chino.
Los intérpretes chinos de Asitel son capaces de pensar y reaccionar rápidamente transmitiendo con claridad el mensaje, sus expresiones y énfasis adecuadamente, algo fundamental en cualquier comunicación, pero que se vuelve decisivo cuando se interpreta el idioma chino.
“Nos llaman empresas de todo tipo, tanto para aprovisionamiento, por ejemplo del sector textil, de automoción y metal-mecánica, como para exportar a China, de sectores como el agroalimentario y la piedra natural. Hay mucho interés en la actualidad por empresas exportadoras cárnicas, por ejemplo, con la noticia del levantamiento de la prohibición de importar cárnicos en China”, comenta nuestra intérprete Mónica Huang Fu.
Recuerde que puede llamar a China sin problemas de comunicación a través de Asitel: 902 500 500. Contáctenos para cualquier duda que pueda tener.
El Grupo Alumarte, con más de 30 años de experiencia en el mundo del aluminio, es el conjunto de empresas, líder en el mercado español, dedicado al diseño, fabricación y distribución de sistemas de carpintería de aluminio. La experiencia y dominio del mercado nacional ha favorecido el centrar la atención y recursos del grupo en mercados exteriores,que han atacado con la colaboración de Asitel y la interpretación telefónica.
Las Traducciones de textos comerciales y técnicos, y la comunicación con clientes y proveedores de diversos países de habla no hispana han posibilitado la apertura da mercados foráneos de esta empresa aragonesa
“Nuestra estrategia de expansión internacional tenía inicialmente por objetivo conocer la situación de la venta de perfiles y sistemas de carpintería de aluminio en distintos países, conocer los principales extrusores, distribuidores y agentes para la selección definitiva de un socio adecuado. Todo ello no habría sido posible sin la colaboración de Asitel, que facilitó enormemente el contacto con los distintos actores del mercado de forma rápida, eficaz y muy profesional”, comenta Manuel Martinez, Director General de Alumarte
Existen numerosas plataformas internacionales de networking profesional, donde el objetivo es presentar el propio perfil profesional en la red, de forma exhaustiva y detallada, y
realizar contactos de negocio.
Y es que el networking profesional se convierte en un componente esencial de nuestras vidas. Mucho más que un listín de personas de negocios, estas plataformas ofrecen a sus usuarios la posibilidad de descubrir profesionales, oportunidades de negocio y disfrutar de ciertos privilegios, todo ello potenciado por la eficacia de sus buscadores y sus herramientas avanzadas de gestión de contactos.
¿Busca al Director de Compras de una determinada empresa, o encontrar posibles socios para sus productos en otro país?. Quizá lo encuentre aquí:
Aquí encontrará las Convocatorias de Ayudas Públicas del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, donde localizará qué ayudas convocadas podrían ser de utilidad a su empresa.
www.gksoft.com/govt/en/ Base de datos muy completa sobre instituciones gubernamentales: parlamentos, ministerios, oficinas comerciales, leyes, embajadas, medios de comunicación, instituciones multi-gubernamentales, bancos…
Encuentre 00.000 proveedores, fabricantes y distribuidores en Europa y a nivel internacional.
85.000 profesionales compradores de 218 países utilizan Europages.com para encontrar un proveedor o socio en Europa.
El motivo por el que el buscador número uno en todo el mundo no lo es en China no es otro que su propio nombre.
El buscador más importante del mundo continúa sin poder reinar en China, la economía emergente más importante y el segungo mercado de Internet a nivel mundial, sólo por detrás de Estados Unidos al que está previsto que sobrepase en un período de entre 3 y 5 años.
El principal rival de Google en China es el campeón nacional Baidu, que ostenta el 61% de la cuota de mercado. Sin embargo, el principal problema por el que el gigante buscador no ha podido todavía conquistar al gigante asiático, no es otro que su propio nombre, que resulta impronunciable para los chinos, según ha dicho el propio presidente de la compañía en el país, Kai-fu Lee.
Por este motivo, Google ya ha adoptado otros nombres en China, aunque de momento sin grandes resultados, y ha anunciado el inicio de nuevas estrategias publicitarias para acabar con la barrera del idioma.
Deslocalizar al doctor y al cirujano es una tendencia que está rompiendo moldes en la industria médica. Tanto, que muchos seguros de Medio Oriente y Estados Unidos están dando ya la posibilidad de incluir en sus pólizas un hospital situado a miles de kilómetros del lugar donde se firma. El líder mundial de turismo médico está en la ruidosa y contaminada capital de Tailandia.
La entrada del hospital Bumrungrad, que recibe cada año 430.000 pacientes de 190 países diferentes, parece cualquier cosa excepto el acceso a un hospital. En el hall se escuchan tantos idiomas diferentes como en una sede de Naciones Unidas. La suntuosa decoración y la amabilidad del personal recuerdan, sin embargo, a un hotel de cinco estrellas. Este lugar recibe a 1,2 millones de pacientes cada año, factura más de 220 millones de dólares, y cuenta con 3.000 empleados, un helipuerto y el único doctor que sólo trata dolencias relacionadas con el golf que existe en el mundo.
Los pacientes de Bumrungrad se alojan en habitaciones comparables a las de un hotel de cinco estrellas, algunas de las cuales cuentan con un pequeño salón, cocina y una cama para el acompañante. En lugar de los típicos menús de hospital, en Bumrungrad es posible escoger entre cientos de platos en una interminable carta donde están representadas casi todas las cocinas del mundo.
El personal atiende a en inglés o en el idioma materno del paciente, que cuenta con la ayuda de 60 intérpretes capaces de traducir a 10 lenguas diferentes, incluido el español. “El 40 por ciento de las enfermeras hablan inglés. Se incentiva la habilidad con un extra en el salario y hay programas y oportunidades para que estudien y aprendan más” asegura Mays.
La fórmula del turismo médico mueve más de 500 millones de dólares anuales en Asia, una industria que crece a un ritmo del 20% ó 30% y que podría aumentar todavía más rápido si los seguros médicos se deciden a ofertar sus servicios.
El turismo médico en destinos exóticos es también una meta apetecible para las operaciones de cirugía estética, los chequeos médicos completos y las pequeñas operaciones de bajo riesgo. “Muchas personas quieren hacer pequeñas hospitalizaciones y que eso no interfiera con sus vacaciones, por eso eligen quedarse aquí. El tiempo que no pasan en el hospital lo dedican a hacer turismo con su pareja o su familia”, asegura un paciente.
Asitel ha realizado numerosas interpretaciones para pacientes españoles con tratamiento médico en el extranjero. ¡Contáctenos para más información!
Moby protagonizó un malentendido muy cómico con el recepcionista de un hotel ucraniano. Al parecer, el cantante llamó de madrugada a recepción para solicitar que un ‘fan’ (ventilador en inglés) fuera enviado a su habitación porque tenía mucho calor. El empleado del hotel entendió que Moby en realidad estaba pidiendo que alguna seguidora, alguna ‘fan’, acudiera a su habitación, por lo que puso al cantante en espera y se asomó a la calle. Después regresó para informarle de que “lamentándolo mucho” no había ninguna mujer en el vestíbulo.
Fuente: El Mundo. 21/12/07
¿Qué sabemos realmente de otros países, de sus lenguas y culturas?
Algunos aparentemente no mucho. ¡En la versión estadounidense de ¿Sabe más que un niño de primaria? podemos comprobarlo!
Los servicios de interpretación Asitel son ofrecidos dentro del Plan de Promoción Exterior de la Región de Murcia a las más de 300 empresas asistentes.
El IX Foro de Internacionalización de Empresas (FIE), acto más importante del Plan de Promoción Exterior 2007-2013, reunió el 5 y 6 de Febrero de 2008 a más de 300 pymes de la Región de Murcia. Dio a conocer, a través de 500 entrevistas, la variedad de servicios y herramientas que se ponen a disposición de las entidades que quieran exportar sus productos a 25 países de todo el mundo con la ayuda de las oficinas de negocios de la Región, así como de la zona de exposiciones de organismos y entidades relacionadas con el comercio exterior, entre los que se encontraba el servicio de interpretación Asitel.Numerosas empresas conocieron el nuevo servicio de interpretación durante la feria, y cómo esta herramienta evita las barreras idiomáticas que afrontan al abordar nuevos mercados.
Además de los puntos de información, los empresarios participantes pudieron contactar con los técnicos responsables de los distintos servicios que se ofrecen a través del Plan de Promoción Exterior de la Región de Murcia 2007-2013 que les informaron sobre los instrumentos y posibilidades que existen actualmente para afrontar el reto de la exportación de sus productos a los mercados internacionales.
Si requiere más información sobre los servicios del Plan de Promoción Exterior de la Región de Murcia pulse y en cómo puede su empresa beneficiarse de su nuevo servicio de interpretación telefónica, haga click aquí
Aragón Exterior, ha encargado a ASITEL la traducción de las cartas de los establecimientos participantes del sector al inglés y al francés
La Expo Internacional de 2008 supondrá para Zaragoza una oportunidad de primera magnitud para situarse en el ámbito internacional y consolidar su apertura al exterior. Más de 100 países han confirmado su participación y algunas fuentes estiman entre 750.000 y 1 millón el número de turistas extranjeros que visitarán la ciudad durante ese año.
El sector que probablemente más notará esta afluencia de público extranjero será el de la hostelería. Una de las herramientas básicas para facilitar la atención al público en este sector es la carta donde se recoge la oferta de cada establecimiento, que en no muchos casos está adaptada para un público extranjero.
Aragón Exterior (AREX), empresa adscrita al Departamento de Economía, Hacienda y Empleo del Gobierno de Aragón, en línea con su objetivo de impulsar la apertura de la economía aragonesa al exterior, ha decido ofrecer un servicio específico para que los establecimientos hosteleros puedan adaptar sus cartas a los dos principales idiomas que hablarán los visitantes de lengua extranjera: el francés y el inglés.
Para llevar a cabo este interesante proyecto, Aragón Exterior se apoya en ASITEL, la mayor empresa española de interpretación telefónica, que da servicio en más de 30 idiomas y es proveedor exclusivo de Organismos de Internacionalización Autonómicos y el ICEX. La experiencia de ASITEL en la traducción de textos es extensa en todo tipo de temas, habiendo realizado más de 1.500 traducciones a lo largo del año 2007, lo que permite a AREX afrontar con garantías este proyecto.
Más información: http://www.aragonexterior.es/internacionalizacion/cartasYmenus.asp
Biología y Nutrición, S.A. se fundó con la idea de producir y comercializar diversos tipos de petfood extrusionado para perros y gatos, destinado a la distribución en canales especializados. Tras una rápida y firme expansión en España, se ha introducido en los mercados extranjeros y en la actualidad opera en países como Francia, Portugal, Italia, Grecia, Finlandia, y otros de Europa del Este.
Debido a la multiplicidad de países y la variedad de resultaba prácticamente imposible tener, tanto materialmente como físicamente, tantas personas en el departamento como idiomas a emplear en las negociaciones.
ASITEL les ha ayudado realizando más de 500 interpretaciones telefónicas en inglés, francés, alemán, italiano…, así como Traducciones de todo tipo de textos
“Cuando te dedicas a mercados especializados el mercado nacional es limitado, teníamos que salir al exterior para crecer. Gracias a este servicio hemos podido comunicarnos con nuestros clientes extranjeros con total fluidez, parece que estás hablando cara a cara. Es dinámico y rápido, hoy por hoy Asitel es una herramienta imprescindible para nuestro negocio”, comenta Félix Onco, Director de Biología y Nutrición