Archive for the ‘Traspasando fronteras’ Category

Google es impronunciable para los chinos

Viernes, Marzo 28th, 2008

El motivo por el que el buscador número uno en todo el mundo no lo es en China no es otro que su propio nombre.

El buscador más importante del mundo continúa sin poder reinar en China, la economía emergente más importante y el segungo mercado de Internet a nivel mundial, sólo por detrás de Estados Unidos al que está previsto que sobrepase en un período de entre 3 y 5 años.

El principal rival de Google en China es el campeón nacional Baidu, que ostenta el 61% de la cuota de mercado. Sin embargo, el principal problema por el que el gigante buscador no ha podido todavía conquistar al gigante asiático, no es otro que su propio nombre, que resulta impronunciable para los chinos, según ha dicho el propio presidente de la compañía en el país, Kai-fu Lee.

Por este motivo, Google ya ha adoptado otros nombres en China, aunque de momento sin grandes resultados, y ha anunciado el inicio de nuevas estrategias publicitarias para acabar con la barrera del idioma.

Mi médico está en las antípodas

Viernes, Marzo 28th, 2008

Deslocalizar al doctor y al cirujano es una tendencia que está rompiendo moldes en la industria médica. Tanto, que muchos seguros de Medio Oriente y Estados Unidos están dando ya la posibilidad de incluir en sus pólizas un hospital situado a miles de kilómetros del lugar donde se firma. El líder mundial de turismo médico está en  la ruidosa y contaminada capital de Tailandia.

La entrada del hospital Bumrungrad, que recibe cada año 430.000 pacientes de 190 países diferentes, parece cualquier cosa excepto el acceso a un hospital. En el hall se escuchan tantos idiomas diferentes como en una sede de Naciones Unidas. La suntuosa decoración y la amabilidad del personal recuerdan, sin embargo, a un hotel de cinco estrellas. Este lugar recibe a 1,2 millones de pacientes cada año, factura más de 220 millones de dólares, y cuenta con 3.000 empleados, un helipuerto y el único doctor que sólo trata dolencias relacionadas con el golf que existe en el mundo.

Los pacientes de Bumrungrad se alojan en habitaciones comparables a las de un hotel de cinco estrellas, algunas de las cuales cuentan con un pequeño salón, cocina y una cama para el acompañante. En lugar de los típicos menús de hospital, en Bumrungrad es posible escoger entre cientos de platos en una interminable carta donde están representadas casi todas las cocinas del mundo.

El personal atiende a en inglés o en el idioma materno del paciente, que cuenta con la ayuda de 60 intérpretes capaces de traducir a 10 lenguas diferentes, incluido el español. “El 40 por ciento de las enfermeras hablan inglés. Se incentiva la habilidad con un extra en el salario y hay programas y oportunidades para que estudien y aprendan más” asegura Mays.

La fórmula del turismo médico mueve más de 500 millones de dólares anuales en Asia, una industria que crece a un ritmo del 20% ó 30% y que podría aumentar todavía más rápido si los seguros médicos se deciden a ofertar sus servicios.

El turismo médico en destinos exóticos es también una meta apetecible para las operaciones de cirugía estética, los chequeos médicos completos y las pequeñas operaciones de bajo riesgo. “Muchas personas quieren hacer pequeñas hospitalizaciones y que eso no interfiera con sus vacaciones, por eso eligen quedarse aquí. El tiempo que no pasan en el hospital lo dedican a hacer turismo con su pareja o su familia”, asegura un paciente.

Asitel ha realizado numerosas interpretaciones para pacientes españoles con tratamiento médico en el extranjero. ¡Contáctenos para más información!

El inglés sigue dominando internet cada vez con más competencia

Jueves, Febrero 14th, 2008

Los internautas anglófonos siguen siendo los más numerosos en internet y representan aproximadamente un tercio de los mil millones de internautas en todo el mundo, pero cada vez tienen más competencia de quienes utilizan otras lenguas, sobre todo asiáticas.

Actualmente, de los 1.200 millones de personas que utilizan internet en el mundo, el 31% (366 millones) tiene el inglés como lengua materna, según el sitio internet ‘worldstats.com’.

El chino, que ya está en segundo lugar, crece sin cesar: el 15,7% de los internautas habla ese idioma, es decir, 184 millones, cantidad que se quintuplicó en siete años, según el mismo sitio.

Luego vienen el español, lengua materna del 8,7% de los internautas (102 millones), seguido del japonés, con 7,4% (86 millones), el francés (5%, 59 millones), el alemán (5%, 59 millones), el portugués (4%, 47 millones), el coreano (2,9%, 34 millones), el italiano (2,7%, 31 millones) y el árabe (2,5%, 29 millones).

Hay que tener en cuenta, sin embargo, a cientos de millones de personas de otras lenguas que utilizan el inglés en internet cuando tienen pocos sitios en su lengua o un alfabeto local.

Asia, donde florecen los sitios de internet, cuenta con la mayor cantidad de internautas (437 millones) pero con una tasa de penetración de solo el 12% de la población, lo que deja un enorme margen de aumento. Hay también 322 millones de internautas europeos y 233 millones de norteamericanos, con una tasa de penetración de 40% y 70%, respectivamente.

Una agenda política para el multilingüismo

Jueves, Febrero 14th, 2008

La Comisión Europea ha creado una cartera de multilíngüismo como una cartera separada a fin de reflejar su dimensión política en la UE.

La diversidad lingüística es una realidad diaria de la Unión Europea.

La Comisión Europea se ha comprometido a preservar y promover esta característica de capital importancia.

El mandato del Comisario tendrá como principales objetivos definir la contribución del multilingüismo:

1. Contribución a la competitividad, el crecimiento y unos mejores empleos: El multilingüismo efectúa una auténtica contribución a la competitividad de la economía europea para alcanzar los objetivos de la Estrategia de Lisboa. Es asimismo importante recordar que el multilingüismo constituye por sí mismo una importante industria y que crea un gran número de puestos de trabajo. Se creará un Foro empresarial sobre multilingüismo durante la segunda mitad de 2007.

2. Promover el aprendizaje permanente y el diálogo intercultural.

3. Promover un espacio para el diálogo político europeo: comunicación multilingüe con los ciudadanos de la UE.

La cartera de multilingüismo tiene una importante dimensión horizontal, e interactúa estrechamente con otras políticas de la Unión Europea, tales como la cultura, la educación, la comunicación, la política social, el empleo, la justicia, la libertad y la seguridad, etc.

Web de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

Encuesta Eurobarómetro “Los europeos y sus lenguas”

Martes, Diciembre 11th, 2007

La encuesta del Eurobarómetro sobre los conocimientos lingüísticos de los ciudadanos europeos y sus opiniones sobre el aprendizaje de idiomas muestra un claro apoyo al aprendizaje de idiomas. El 56 % de los ciudadanos de los Estados miembros de la UE puede mantener una conversación en un idioma distinto de su lengua materna y el 28 % de los encuestados afirma hablar dos idiomas extranjeros lo suficientemente bien como para intervenir en una conversación. El inglés sigue siendo el idioma extranjero más hablado en Europa y el alemán la lengua materna más hablada.

Sin embargo, casi la mitad de los encuestados —un 44 %— admite no conocer ningún otro idioma aparte de su lengua materna. En seis Estados miembros —Irlanda (66 %), el Reino Unido (62 %), Italia (59 %), Hungría (58 %), Portugal (58 %) y España (56 %)— la mayoría de los ciudadanos pertenece a esta categoría.

Encontrará aquí el informe, así como enlaces acciones políticas, programas y enlaces de la Unión Europa relacionados con las lenguas.

Dominios multilingües: a la caza de la ñ

Martes, Diciembre 11th, 2007

La caza del dominio con ñ comenzó el 1 de junio, cuando el ministerio anunciaba que las direcciones de internet registradas en España - las . es- podrían incluir caracteres propios de las lenguas cooficiales - tilde, eñe, cedilla, ele geminada, etcétera-, algo que hasta el momento no era posible. También presentó las condiciones de registro y ahí entraba la rifa. Aquellos que poseyeran dominios que tratasen de imitar estos caracteres - como disenyo. es en lugar de diseño. es- con anterioridad al 1 de junio tendrían preferencia a la hora de pedir la nueva dirección. En caso de más de una solicitud por dominio, las bolas de la fortuna decidirían quién se quedaba con él. La letra de la polémica ha sido la eñe, la única en la que ha sido necesario echar mano del bombo. El 23% de las 4.600 solicitudes recibidas del 2 al 30 de octubre - periodo para entrar las peticiones- se refería a este carácter.
Las 26 direcciones se sortearon el 20/11/07 en la sede de la entidad pública empresarial Red. es. Los afortunados tienen de plazo un mes para registrar estos dominios, de lo contrario los perderán y otro se quedará con ellos.

enye

Ahora queda por ver en qué emplearán los ganadores sus dominios. Algunos construirán una web bajo ese nombre, pero se intuye que la mayoría se dedique a comerciar con ellos y los venda al mejor postor. Entre los expertos en registros cuentan que antes del 1 de junio varios avispados se percataron de que la ley de dominios multilingües establecería tales requisitos y se dedicaron a registrar nombres que imitaban estos caracteres. Así tendrían más puntos para apropiarse de las nuevas direcciones.
La mayoría de los dominios que poseen los participantes en el sorteo no ofrece contenidos propios. Se trata sobre todo de webs con enlaces a otras páginas, lo que indica que, probablemente, su intención era sólo optar a los dominios multinlingües. Los nombres de páginas web de organismos públicos, marcas registradas y otros derechos de propiedad industrial tuvieron una asignación aparte para evitar el comercio de dominios. Un caso especial ha sido el de eñe.es, teniendo la prioridad el Instituto Cervantes.
A partir del 12 de diciembre cualquier ciudadano podrá solicitar un dominio . es con caracteres propios de las lenguas del Estado.Más información en https://www.nic.es/ y www.red.es