Archive for Febrero, 2008

ASITEL en el IX Foro de Internacionalización de Empresas en Murcia

Jueves, Febrero 14th, 2008

Los servicios de interpretación Asitel son ofrecidos dentro del Plan de Promoción Exterior de la Región de Murcia a las más  de 300 empresas asistentes.

stand-asitel-murcia.jpg

El IX Foro de Internacionalización de Empresas (FIE), acto más importante del Plan de Promoción Exterior 2007-2013, reunió el 5 y 6 de Febrero de 2008 a más de 300 pymes de la Región de Murcia. Dio a conocer, a través de 500 entrevistas, la variedad de servicios y herramientas que se ponen a disposición de las entidades que quieran exportar sus productos a 25 países de todo el mundo con la ayuda de las oficinas de negocios de la Región, así como de la zona de exposiciones de organismos y entidades relacionadas con el comercio exterior, entre los que se encontraba el servicio de interpretación Asitel.Numerosas empresas conocieron el nuevo servicio de interpretación durante la feria, y cómo esta herramienta evita las barreras idiomáticas que afrontan al abordar nuevos mercados.
Además de los puntos de información, los empresarios participantes pudieron contactar con los técnicos responsables de los distintos servicios que se ofrecen a través del Plan de Promoción Exterior de la Región de Murcia 2007-2013 que les informaron sobre los instrumentos y posibilidades que existen actualmente para afrontar el reto de la exportación de sus productos a los mercados internacionales.

Si requiere más información sobre los servicios del Plan de Promoción Exterior de la Región de Murcia pulse y en cómo puede su empresa beneficiarse de su nuevo servicio de interpretación telefónica, haga click aquí

Asitel ayudará a la hostelería zaragozana a prepararse para el turismo extranjero que atraerá la Expo

Jueves, Febrero 14th, 2008

 Aragón Exterior, ha encargado a ASITEL la traducción de las cartas de los establecimientos participantes del sector al inglés y al francés

La Expo Internacional de 2008 supondrá para Zaragoza una oportunidad de primera magnitud para situarse en el ámbito internacional y consolidar su apertura al exterior. Más de 100 países han confirmado su participación y algunas fuentes estiman entre 750.000 y 1 millón el número de turistas extranjeros que visitarán la ciudad durante ese año.

El sector que probablemente más notará esta afluencia de público extranjero  será el de la hostelería. Una de las herramientas básicas para facilitar la atención al público en este sector es la carta donde se recoge la oferta de cada establecimiento, que en no muchos casos está adaptada para un público extranjero.

Aragón Exterior (AREX), empresa adscrita al Departamento de Economía, Hacienda y Empleo del Gobierno de Aragón, en línea con su objetivo de impulsar la apertura de la economía aragonesa al exterior, ha decido ofrecer un servicio específico para que los establecimientos hosteleros puedan adaptar sus cartas a los dos principales idiomas que hablarán los visitantes de lengua extranjera: el francés y el inglés.

Para llevar a cabo este interesante proyecto, Aragón Exterior se apoya en ASITEL, la mayor empresa española de interpretación telefónica, que da servicio en más de 30 idiomas y es proveedor exclusivo de Organismos de Internacionalización Autonómicos  y el ICEX. La experiencia de ASITEL en la traducción de textos es extensa en todo tipo de temas, habiendo realizado más de 1.500 traducciones a lo largo del año 2007, lo que permite a AREX afrontar con garantías este proyecto.
Más información: http://www.aragonexterior.es/internacionalizacion/cartasYmenus.asp

Nuestros clientes dicen…

Jueves, Febrero 14th, 2008

logobn.gif

Biología y Nutrición, S.A. se fundó con la idea de producir y comercializar diversos tipos de petfood extrusionado para perros y gatos, destinado a la distribución en canales especializados. Tras una rápida y firme expansión en España, se ha introducido en los mercados extranjeros y en la actualidad opera en países como Francia, Portugal, Italia, Grecia, Finlandia, y otros de Europa del Este.

Debido a la multiplicidad de países y la variedad de resultaba prácticamente imposible tener, tanto materialmente como físicamente, tantas personas en el departamento como idiomas a emplear en las negociaciones.

ASITEL les ha ayudado realizando más de 500 interpretaciones telefónicas en inglés, francés, alemán, italiano…, así como Traducciones de todo tipo de textos

“Cuando te dedicas a mercados especializados el mercado nacional es limitado, teníamos que salir al exterior para crecer. Gracias a este servicio hemos podido comunicarnos con nuestros clientes extranjeros con total fluidez, parece que estás hablando cara a cara. Es dinámico y rápido, hoy por hoy Asitel es una herramienta imprescindible para nuestro negocio”, comenta Félix Onco, Director de Biología y Nutrición

¿Y si mi cliente extranjero quiere llamarme…?

Jueves, Febrero 14th, 2008

mundo_telefono_resize.jpgmundo_telefono_resize.jpgDurante la visita a una feria o a un posible socio en el extranjero podemos acompañarnos de alguien que hable el idioma, pero a la vuelta surge la pregunta: ¿y ahora cómo nos comunicaremos?. mundo_telefono_imagen-pequena.jpgmundo_telefono_imagen-pequena.jpgmundo_telefono_imagen-pequena.jpg

Usted podrá comunicarse con su interlocutor extranjero llamando al 902 500 500 o al 902 correspondiente a su Región, en el caso de que tengan acuerdos con nosotros (compruébelo aquí). Pero, ¿y su interlocutor extranjero?

ASITEL ofrece también un número para que sus contactos en el exterior puedan llamarle.
Sólo tendrá que estar Usted dado de alta en ASITEL, para que podamos transferirle la llamada, y podrá empezar a dar este número a sus interlocutores: +34 976701691.

Contáctenos para cualquier duda.

Compre más barato en portales online y en otros países con ayuda de Asitel

Jueves, Febrero 14th, 2008

¿Ha visto Usted productos en Internet que son más económicos pero no se atreve a comprarlos porque no entiende bien las descripciones o condiciones de compra? Con Asitel, el idioma ya no es una barrera para comprar a vendedores o en portales internacionales.
Utilice nuestra interpretación telefónica para contactar al vendedor extranjero y no dude en solicitar presupuesto para una traducción escrita de cualquier tipo de texto. 

megafono1.jpg   ¡Comuníquese con el mundo entero!

ASCII Extended Code

Jueves, Febrero 14th, 2008

A veces estamos desplazados y utilizamos otros teclados con diferente juego de caracteres. También es posible que al escribir en otro idioma con nuestro teclado español necesitemos escribir caracteres no incluidos en nuestro idioma.
Pulse la tecla Alt y al mismo tiempo los correspondientes dígitos: ascii-code.JPG

¿Qué organismos pueden ayudarme a exportar?

Jueves, Febrero 14th, 2008

Hay organismos que pueden ayudarle en su proyecto de internacionalización tanto a nivel regional, como nacional e internacional.

Todas las comunidades tienen Instituciones Autonómicas de Promoción Exterior . Localice la suya aquí.

El Consejo Superior de Cámaras le ayudará a informarse sobre los diferentes programas y servicios que ponen las Cámaras a su servicio.
El Instituto de Comercio Exterior (ICEX) ofrece entre sus numerosos servicios al exportador documentación útil como los costes de establecimeinto, la guía de organismos de apoyo a la inversión y el directorio de empresas implantadas en el exterior.
Si está evaluando establecerse en un país, es recomendable contactar a los Organismos de atracción de inversiones del país destino, que encontrará aquí.

Por sectores, puede serle útil localizar a las Asociaciones de Exportadores de su sector.

Área Comercio del Ministerio de Industria

Jueves, Febrero 14th, 2008

www.comercio.es/

El portal temático del área de Comercio del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio nos abre una ventana a datos útiles como estadísticas de comercio exterior, así como a localizar rápidamente las Oficinas Comerciales y Económicas de España en el extranjero.

Google Trends

Jueves, Febrero 14th, 2008

www.google.com/trends

Google nos ofrece, a través de Google Trends,una potente herramienta para analizar cuáles son los intereses de los usuarios de todo el mundo a lo largo del tiempo y ver cómo evolucionan los comportamientos sociales. Hasta ahora, nos mostraba un escueto ‘Google Zeitgeist’ (’el espíritu de los tiempos’), pero con ‘Google Trends’ podemos ver gráficos de estas búsquedas.

‘Google Trends’ también puede servir de herramienta a muchos profesionales del márketing en Google, para medir la estacionalidad de las búsquedas. Por ejemplo: ‘vuelos mallorca’

Por ejemplo, si buscamos “pope” (’papa’), vemos el gráfico principal que muestra un destacado pico de búsquedas en abril de 2005 cuando falleció el Papa Juan Pablo II. El gráfico inferior es que muestra la evolución del número de veces que aparecen noticias en ‘Google News’ con la palabra señalada.

También se pueden hacer comparaciones de términos, introduciendo palabras separadas por comas, como por ejemplo ‘pope, ratzinger’.

En la parte inferior de la página web de cada término, se muestran las principales ciudades y regiones (así como idiomas) desde las cuales se busca la mencionada palabra.

El inglés sigue dominando internet cada vez con más competencia

Jueves, Febrero 14th, 2008

Los internautas anglófonos siguen siendo los más numerosos en internet y representan aproximadamente un tercio de los mil millones de internautas en todo el mundo, pero cada vez tienen más competencia de quienes utilizan otras lenguas, sobre todo asiáticas.

Actualmente, de los 1.200 millones de personas que utilizan internet en el mundo, el 31% (366 millones) tiene el inglés como lengua materna, según el sitio internet ‘worldstats.com’.

El chino, que ya está en segundo lugar, crece sin cesar: el 15,7% de los internautas habla ese idioma, es decir, 184 millones, cantidad que se quintuplicó en siete años, según el mismo sitio.

Luego vienen el español, lengua materna del 8,7% de los internautas (102 millones), seguido del japonés, con 7,4% (86 millones), el francés (5%, 59 millones), el alemán (5%, 59 millones), el portugués (4%, 47 millones), el coreano (2,9%, 34 millones), el italiano (2,7%, 31 millones) y el árabe (2,5%, 29 millones).

Hay que tener en cuenta, sin embargo, a cientos de millones de personas de otras lenguas que utilizan el inglés en internet cuando tienen pocos sitios en su lengua o un alfabeto local.

Asia, donde florecen los sitios de internet, cuenta con la mayor cantidad de internautas (437 millones) pero con una tasa de penetración de solo el 12% de la población, lo que deja un enorme margen de aumento. Hay también 322 millones de internautas europeos y 233 millones de norteamericanos, con una tasa de penetración de 40% y 70%, respectivamente.

Una agenda política para el multilingüismo

Jueves, Febrero 14th, 2008

La Comisión Europea ha creado una cartera de multilíngüismo como una cartera separada a fin de reflejar su dimensión política en la UE.

La diversidad lingüística es una realidad diaria de la Unión Europea.

La Comisión Europea se ha comprometido a preservar y promover esta característica de capital importancia.

El mandato del Comisario tendrá como principales objetivos definir la contribución del multilingüismo:

1. Contribución a la competitividad, el crecimiento y unos mejores empleos: El multilingüismo efectúa una auténtica contribución a la competitividad de la economía europea para alcanzar los objetivos de la Estrategia de Lisboa. Es asimismo importante recordar que el multilingüismo constituye por sí mismo una importante industria y que crea un gran número de puestos de trabajo. Se creará un Foro empresarial sobre multilingüismo durante la segunda mitad de 2007.

2. Promover el aprendizaje permanente y el diálogo intercultural.

3. Promover un espacio para el diálogo político europeo: comunicación multilingüe con los ciudadanos de la UE.

La cartera de multilingüismo tiene una importante dimensión horizontal, e interactúa estrechamente con otras políticas de la Unión Europea, tales como la cultura, la educación, la comunicación, la política social, el empleo, la justicia, la libertad y la seguridad, etc.

Web de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

El príncipe Gitano

Jueves, Febrero 14th, 2008

Vídeo “In the Ghetto” que ha lanzado el idioma propio del Príncipe Gitano allende los mares.
¡No se lo pierdan!

¿Aprender idiomas o depilarse?

Jueves, Febrero 14th, 2008

ingles_boletin.jpgUn cliente de Asitel nos ha enviado esta instantánea, tomada en una marquesina de autobús de Zaragoza el pasado otoño. El Word puede jugar malas pasadas, aunque nos parece original la propuesta de aprender Inglés con la depilación. ¡Así se ahorraría tiempo!

¿Quién dijo que el inglés es fácil?….

Jueves, Febrero 14th, 2008

Realicen esta prueba. Les ofrecemos un cursillo acelarado de inglés en tres módulos…
1 - Modulo básico:
En español: Tres brujas miran tres relojes Swatch.
¿Qué bruja mira que reloj?
En inglés: Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch?

2- Modulo avanzado:
En español: Tres brujas ‘travestís’ miran los botones de tres relojes Swatch.
¿Qué bruja travestí mira los botones de que reloj Swatch?
En inglés: Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?

3 - …Y éste ya es para másters
En español: Tres brujas suecas transexuales miran los botones de tres relojes ‘Swatch’ suizos.
¿Qué bruja sueca transexual mira a que botón de que reloj ‘Swatch’ suizo?
En inglés: Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.
Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?