¿Y si mi cliente extranjero quiere llamarme…?

Febrero 14th, 2008

mundo_telefono_resize.jpgmundo_telefono_resize.jpgDurante la visita a una feria o a un posible socio en el extranjero podemos acompañarnos de alguien que hable el idioma, pero a la vuelta surge la pregunta: ¿y ahora cómo nos comunicaremos?. mundo_telefono_imagen-pequena.jpgmundo_telefono_imagen-pequena.jpgmundo_telefono_imagen-pequena.jpg

Usted podrá comunicarse con su interlocutor extranjero llamando al 902 500 500 o al 902 correspondiente a su Región, en el caso de que tengan acuerdos con nosotros (compruébelo aquí). Pero, ¿y su interlocutor extranjero?

ASITEL ofrece también un número para que sus contactos en el exterior puedan llamarle.
Sólo tendrá que estar Usted dado de alta en ASITEL, para que podamos transferirle la llamada, y podrá empezar a dar este número a sus interlocutores: +34 976701691.

Contáctenos para cualquier duda.

Compre más barato en portales online y en otros países con ayuda de Asitel

Febrero 14th, 2008

¿Ha visto Usted productos en Internet que son más económicos pero no se atreve a comprarlos porque no entiende bien las descripciones o condiciones de compra? Con Asitel, el idioma ya no es una barrera para comprar a vendedores o en portales internacionales.
Utilice nuestra interpretación telefónica para contactar al vendedor extranjero y no dude en solicitar presupuesto para una traducción escrita de cualquier tipo de texto. 

megafono1.jpg   ¡Comuníquese con el mundo entero!

ASCII Extended Code

Febrero 14th, 2008

A veces estamos desplazados y utilizamos otros teclados con diferente juego de caracteres. También es posible que al escribir en otro idioma con nuestro teclado español necesitemos escribir caracteres no incluidos en nuestro idioma.
Pulse la tecla Alt y al mismo tiempo los correspondientes dígitos: ascii-code.JPG

¿Qué organismos pueden ayudarme a exportar?

Febrero 14th, 2008

Hay organismos que pueden ayudarle en su proyecto de internacionalización tanto a nivel regional, como nacional e internacional.

Todas las comunidades tienen Instituciones Autonómicas de Promoción Exterior . Localice la suya aquí.

El Consejo Superior de Cámaras le ayudará a informarse sobre los diferentes programas y servicios que ponen las Cámaras a su servicio.
El Instituto de Comercio Exterior (ICEX) ofrece entre sus numerosos servicios al exportador documentación útil como los costes de establecimeinto, la guía de organismos de apoyo a la inversión y el directorio de empresas implantadas en el exterior.
Si está evaluando establecerse en un país, es recomendable contactar a los Organismos de atracción de inversiones del país destino, que encontrará aquí.

Por sectores, puede serle útil localizar a las Asociaciones de Exportadores de su sector.

Área Comercio del Ministerio de Industria

Febrero 14th, 2008

www.comercio.es/

El portal temático del área de Comercio del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio nos abre una ventana a datos útiles como estadísticas de comercio exterior, así como a localizar rápidamente las Oficinas Comerciales y Económicas de España en el extranjero.

Google Trends

Febrero 14th, 2008

www.google.com/trends

Google nos ofrece, a través de Google Trends,una potente herramienta para analizar cuáles son los intereses de los usuarios de todo el mundo a lo largo del tiempo y ver cómo evolucionan los comportamientos sociales. Hasta ahora, nos mostraba un escueto ‘Google Zeitgeist’ (’el espíritu de los tiempos’), pero con ‘Google Trends’ podemos ver gráficos de estas búsquedas.

‘Google Trends’ también puede servir de herramienta a muchos profesionales del márketing en Google, para medir la estacionalidad de las búsquedas. Por ejemplo: ‘vuelos mallorca’

Por ejemplo, si buscamos “pope” (’papa’), vemos el gráfico principal que muestra un destacado pico de búsquedas en abril de 2005 cuando falleció el Papa Juan Pablo II. El gráfico inferior es que muestra la evolución del número de veces que aparecen noticias en ‘Google News’ con la palabra señalada.

También se pueden hacer comparaciones de términos, introduciendo palabras separadas por comas, como por ejemplo ‘pope, ratzinger’.

En la parte inferior de la página web de cada término, se muestran las principales ciudades y regiones (así como idiomas) desde las cuales se busca la mencionada palabra.

El inglés sigue dominando internet cada vez con más competencia

Febrero 14th, 2008

Los internautas anglófonos siguen siendo los más numerosos en internet y representan aproximadamente un tercio de los mil millones de internautas en todo el mundo, pero cada vez tienen más competencia de quienes utilizan otras lenguas, sobre todo asiáticas.

Actualmente, de los 1.200 millones de personas que utilizan internet en el mundo, el 31% (366 millones) tiene el inglés como lengua materna, según el sitio internet ‘worldstats.com’.

El chino, que ya está en segundo lugar, crece sin cesar: el 15,7% de los internautas habla ese idioma, es decir, 184 millones, cantidad que se quintuplicó en siete años, según el mismo sitio.

Luego vienen el español, lengua materna del 8,7% de los internautas (102 millones), seguido del japonés, con 7,4% (86 millones), el francés (5%, 59 millones), el alemán (5%, 59 millones), el portugués (4%, 47 millones), el coreano (2,9%, 34 millones), el italiano (2,7%, 31 millones) y el árabe (2,5%, 29 millones).

Hay que tener en cuenta, sin embargo, a cientos de millones de personas de otras lenguas que utilizan el inglés en internet cuando tienen pocos sitios en su lengua o un alfabeto local.

Asia, donde florecen los sitios de internet, cuenta con la mayor cantidad de internautas (437 millones) pero con una tasa de penetración de solo el 12% de la población, lo que deja un enorme margen de aumento. Hay también 322 millones de internautas europeos y 233 millones de norteamericanos, con una tasa de penetración de 40% y 70%, respectivamente.

Una agenda política para el multilingüismo

Febrero 14th, 2008

La Comisión Europea ha creado una cartera de multilíngüismo como una cartera separada a fin de reflejar su dimensión política en la UE.

La diversidad lingüística es una realidad diaria de la Unión Europea.

La Comisión Europea se ha comprometido a preservar y promover esta característica de capital importancia.

El mandato del Comisario tendrá como principales objetivos definir la contribución del multilingüismo:

1. Contribución a la competitividad, el crecimiento y unos mejores empleos: El multilingüismo efectúa una auténtica contribución a la competitividad de la economía europea para alcanzar los objetivos de la Estrategia de Lisboa. Es asimismo importante recordar que el multilingüismo constituye por sí mismo una importante industria y que crea un gran número de puestos de trabajo. Se creará un Foro empresarial sobre multilingüismo durante la segunda mitad de 2007.

2. Promover el aprendizaje permanente y el diálogo intercultural.

3. Promover un espacio para el diálogo político europeo: comunicación multilingüe con los ciudadanos de la UE.

La cartera de multilingüismo tiene una importante dimensión horizontal, e interactúa estrechamente con otras políticas de la Unión Europea, tales como la cultura, la educación, la comunicación, la política social, el empleo, la justicia, la libertad y la seguridad, etc.

Web de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

El príncipe Gitano

Febrero 14th, 2008

Vídeo “In the Ghetto” que ha lanzado el idioma propio del Príncipe Gitano allende los mares.
¡No se lo pierdan!

¿Aprender idiomas o depilarse?

Febrero 14th, 2008

ingles_boletin.jpgUn cliente de Asitel nos ha enviado esta instantánea, tomada en una marquesina de autobús de Zaragoza el pasado otoño. El Word puede jugar malas pasadas, aunque nos parece original la propuesta de aprender Inglés con la depilación. ¡Así se ahorraría tiempo!

¿Quién dijo que el inglés es fácil?….

Febrero 14th, 2008

Realicen esta prueba. Les ofrecemos un cursillo acelarado de inglés en tres módulos…
1 - Modulo básico:
En español: Tres brujas miran tres relojes Swatch.
¿Qué bruja mira que reloj?
En inglés: Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch?

2- Modulo avanzado:
En español: Tres brujas ‘travestís’ miran los botones de tres relojes Swatch.
¿Qué bruja travestí mira los botones de que reloj Swatch?
En inglés: Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?

3 - …Y éste ya es para másters
En español: Tres brujas suecas transexuales miran los botones de tres relojes ‘Swatch’ suizos.
¿Qué bruja sueca transexual mira a que botón de que reloj ‘Swatch’ suizo?
En inglés: Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.
Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?

Asitel estrena web

Diciembre 11th, 2007

Nos hemos renovado: visite www.asitel.es y descubrirá nuestra nueva web, con más contenidos e información sobre los servicios de Asitel.

Podrá consultar las tarifas, encontrar los datos de contacto, darse de alta online, consultar y descargar su historial de traducciones a través de la zona de clientes, y consultar en qué medios ha aparecido ASITEL.

Descubra también las experiencias de usuarios de ASITEL y en cómo la utilización de los servicios de interpretación telefónica y traducción de textos les ha ayudado a hablar el mismo idioma: el idioma de los negocios.

Acciones con Organismos

Diciembre 11th, 2007

ASITEL ha puesto en marcha acuerdos con diversas Instituciones encargadas de promover y apoyar la internacionalización de la empresa a nivel autonómico, tales como Organismos de Promoción Exterior y Cámaras de Comercio, Industria y Navegación.
Los últimos acuerdos se han realizado con PROEXCA, Sociedad Canaria de Fomento Económico y con el Plan de Promoción de la Región de Murcia, promovido y gestionado por el Instituto de Fomento y las Cámaras de Comercio de la Región de Murcia.
Descubra en el apartado Organismos de la web, en qué regiones podrá beneficiarse de los descuentos en el servicio de interpretación telefónica y en qué consisten. ¡Recuerde que en algún caso se cubre el 100% del coste de la interpretación!
En breve, más regiones ofrecerán descuentos en los servicios ASITEL para sus empresas regionales. Consúltenos  para ampliar información.

Traducciones juradas

Diciembre 11th, 2007

Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. El traductor jurado firma y sella la traducción y certifica que la traducción jurada es fiel al original.

ASITEL ofrece traducciones juradas en los idiomas más ampliamente utilizados de los que existen traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAE), que actualmente son los siguientes: inglés, francés, alemán, italiano, portugués, holandés, árabe, ruso, checo, griego, polaco, rumano, chino, húngaro, catalán, gallego y euskera.
El plazo de entrega de una traducción jurada es siempre el más corto posible, dependiendo de la longitud del texto. Normalmente el plazo se verá incrementado  2 días aproximadamente respecto a una traducción normal de textos.
Encontrará más información aquí , o contáctenos para consultarnos su caso concreto

Felicite a sus contactos en diferentes idiomas

Diciembre 11th, 2007

Aproveche estas fechas para añadir felicitaciones navideñas en diferentes idiomas; le proporcionará cercanía a sus clientes extranjeros y un toque internacional. 
Buen Nadal e Buena Añada
Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
عيد ميلاد المسيح سعيدة
Bon Nadal i Feliç Any Nou
Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
聖誕快樂
Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Merry Christmas and Happy New Year
Zorionak eta Urte Berri On
Joyeux Noël et bonne année!
Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Καλά Χριστούγεννα
Bo Nadal e Feliz AniNovo
Веселое рождество
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet!
Buon Natale e Felice Anno Nuovo